04 mars 2010

Bonne année en allemand ?

1538 - Monsieur dort, imprudemment. Repu ? Alors Madame s'ennuie.

... Et s'amuse toute seule !

Je ne parle pas allemand, je ne sais donc pas ce qui se passe mais parmi nos amies "germanophones", on va bien trouver une traduction de ce petit dessin. Une image qui montre un homme endormi et une "farce" qui se prépare, on dirait ?

Une fusée entre les fesses ? Étonnante rampe de lancement...

4 commentaires:

isabelle183 a dit…

"Sans elle, il aurait raté la nouvelle année!"

Stan/E. a dit…

Merci Isa, mais il y a aussi un truc sur la fenêtre ?

isabelle183 a dit…

C'est une consigne de sécurité! Obligatoire je crois en Allemagne: "Ne convient pas à l'imitation!"

Excellent conseil!

cecilou a dit…

A mon avis la traduction de l'encadré dans la fenêtre est : "si elle n'avait pas été là, il auarait perdu son temps à pioncer, même pendant les 12 coups de minuit !" Ce n'est pas une consigne de sécurité obligatoir, mdr, elle me fait bien marrer celle-là et verpennt a une connotation très péjorative ! Je ne suis pas germanophone mais ai pendant quelques années usé mes guêtres sur les bancs d'une célèbre fac d'allemand !
Cecilou